Le Papillon 蝴蝶
Pourquoi les poules pondent des oeufs ?
為什麼雞會下蛋?
Pour que les oeufs fassent des poules
因為蛋都變成小雞
Pourquoi les amoureux s'embrassent ?
為什麼情侶要親吻?
C'est pour que les pigeons roucoulent
因為鴿子們咕咕叫
Pourquoi les jolies fleurs se fanent ?
為什麼漂亮的花會凋謝?
Parce que ca fait partie du charme
因為那是魅力的一部分
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C'est pour faire parler les curieux
是為了讓好奇的人有話可說
Pourquoi le feu brule le bois ?
為什麼木頭會在火裡燃燒?
C'est pour bien rechauffer nos coeurs
是為了我們像毛毯一樣的暖
Pourquoi la mer se retire ?
為什麼大海會有低潮?
C'est pour qu'on lui dise "Encore"
是為了讓人們說︰再來點
Pourquoi le soleil disparait ?
為什麼太陽會消失?
Pour l'autre partie du decor
為了地球另一邊的裝飾
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C'est pour faire parler les curieux
是為了讓好奇的人有話可說
Pourquoi le loup mange l'agneau ?
為什麼野狼要吃小羊?
Parce qu'il faut bien se nourrir
因為他們也要吃東西
Pourquoi le lievre et la tortue ?
為什麼是烏龜和兔子跑?
Parce que rien ne sert de courir
因為光跑沒什麼用
Pourquoi les anges ont-ils des ailes ?
為什麼天使會有翅膀?
Pour nous faire croire au Pere Noel
為了讓我們相信有耶誕老人
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C'est pour faire parler les curieux
是為了讓好奇的人有話可說
Ca t'a plu, le petit voyage ?
你喜歡我們的旅行嗎?
Ah oui, beaucoup
非常喜歡
On a vu de belles choses, hein ?
我們看了些漂亮的東西,是吧?
J'aurais bien voulu voir des sauterelles
可惜我沒能看到蟋蟀
Sauve-toi ! Pourquoi des sauterelles ?
蟋蟀?
Et des libellules aussi !
還有蜻蜓
A la prochaine fois, d'accord ?
下一次,好嗎?
D'accord
好
Je peux te demander quelque chose ?
我能問你點事情嗎?
Quoi encore ?
又有什麼事?
On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes
我們繼續,不過由你來唱?
Pas question
絕對不可以
Tu te pleures
來吧!
Non, non, mais non
不不不
Alors, c'est le dernier couplet
這是最後一段了
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
你是不是有點得寸進尺了呢?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac ?
為什麼我們的心會滴答?
Parce que la pluie fait flic flac
因為雨會發出淅瀝聲
Pourquoi le temps passe si vite ?
為什麼時間會跑得這麼快?
Parce que le vent lui rend visite
是風把它都吹跑了
Pourquoi tu me prends par la main ?
為什麼你要我握著你的手?
Parce qu'avec toi je suis bien
因為和你在一起,我感覺很溫暖
Pourquoi le diable et le bon Dieu ?
為什麼會有魔鬼又會有上帝?
C'est pour faire parler les curieux
是為了讓好奇的人有話可說
蝴蝶這部法國片其實很有名 但是請恕我很俗的
是最近才意外聽到的 而且我把它弄成華德福演示影片的配樂
正好
令丹學姐 有跟我說 當她低潮的時候
只要想起以前在華德福的日子裡
當小朋友問老師說 為什麼太陽會發光
老師並不會跟他解說科學的東西 他會說 因為太陽愛你啊
常常就是這句 因為太陽愛你 也讓學姐在低潮時 有暖洋洋的感覺
還有另一件事情就是 歌曲中的對話 真的把小孩愛問為什麼
而大人敷衍他隨便亂說 表達得淋漓盡致啊 哈哈
不過裡面的阿公 回答得很好 很好笑 也很浪漫 不愧是法國人
當我小的時候 我很討厭那些叫小孩不要問那麼多 或是敷衍回答(敷衍回答也要有藝術啊)
但是長大成人後 我也成為這樣的大人
最後一件事是 學姐跟我說 有老師說 其實這故事裡面出現的是蛾 而不是蝴蝶
但是片商把它翻成蝴蝶 可能是因為 蛾整個很沒有美感 哈哈
不過我看到英文翻譯就已經是BUTTERFLY了
可能美國人也搞錯了吧 錯誤全球性~~~~
留言列表